I den svenska översättningen av Häxan och lejonet använder den vita häxan kolakarameller för att locka Edmund att förråda sina syskon. I originalet är det Turkish delight som får honom på fall. Slate har en rolig artikel om den märkliga och (i mitt tycke) förfärliga sötsaken. The Lion, the Witch, and the Really Foul Candy – In pursuit of Turkish Delight.
(länk via Not Martha)
Turkiska frestelser
Det här inlägget postades i Mat. Bokmärk permalänken.
Och i vår familj är det förstås tvärt om. Sara tittade på mig med lysande ögon och sa: jag hade inte förstått att det var LOKUM han fick av häxan! (turkish delight på franska).
Själv tycker jag att lokum är en ganska underbar uppfinning. Söt-seg-klibbigt med rosenolja och pistaschnötter. Måste sköljas ner med starkt och rikligt kaffe, förstås.
Turkish delight är ju helt underbart, men inte ros varianten…sade lokum, heter min favorit på turkiska…
Min sambos moster var till Turkiet och tog med sig en ask Turkish Delight (märket var ”Ahu”), med smak av aprikos och med mandelbitar…SÅ OTROLIGT goda. Men var hittar man sånt?
Vill ha… :D