En luxemburgisk kollega som bosatt sig på andra sidan tyska gränsen använde ett roligt uttryck häromdagen. ”Il faut danser avec les filles qu’on a.” Det betyder ”man får dansa med de flickor man har” och i sammanhanget betydde det ungefär att vi får göra det bästa vi kan av de resurser vi har.
När jag letade efter något liknande på nätet hittade jag bara en 150 år gammal referens – en tidningsartikel från 1859 om Luxemburgs teaterliv. Där beklagar sig artikelförfattaren över den trista teatersalongen men hänvisar till det gamla ordspråket ”Il faut danser avec les filles qu’on a.” Skribenten (Un habitué du théâtre) anser för övrigt att teatern borde skärpa till sig vad gäller repertoaren som börjar bli allt för urringad. Mödrar ska kunna gå dit med sina döttrar, tycker han.
(Tyvärr finns det inget på sidan som säger från vilken tidning artikeln kommer. Det finns en hel del att välja på i arkivet med Luxemburgensia, och det hade varit klokt att märka upp filerna bättre för de besökare som kommer in via sökmotorer.)
Men åter till de dansande flickorna – kan det vara ett tyskt eller luxemburgiskt talesätt som översatts? Någon tysktalande som hört det förr?